Identifierade saknade/problematiska beskrivningar av översättningsgrupper.
Tydliga beskrivningar av översättningsgrupperna gör det enklare för frivilliga att förstå i vilken kontext meddelandena finns. Det gör det även lättare för dem att snabbt identifiera de projekt de känner är viktiga för dem.
Åtgärdat genom att koppla samman meddelanden, samt lägga till logotyper, i Translatewiki.nets kod-repo (gerrit).
Identifierade en otydlighet i hur många projekt som faktiskt ingår i Translatewiki.net.
Ett tydligt antalet projekt är viktigt för kommunikation om Translatewiki.net. Dokumentation om hur ett officiellt nummer tas fram är dessutom viktigt för transparens samt för att kunna identifiera problem i räkningen.
Det har identifierats vilka kanaler som innehåller felaktig/föråldrad information. Det är dock fortfarande inte tydligt hur numret på Huvudsidan genererats
Identifikation av ett projekt där felaktiga översättningar (dvs. engelska meddelanden där det borde vara svenska) massimporterats i samband med att projektet introucerats på Translatewiki.net.
Det är viktigt att denna typen av större strukturella problem åtgärdas då det annars ser ut som om dessa meddelanden inte är i behov av översättning. För projektet är det dessutom ytterligare nyttigt att identifiera hur denna typ av problem ska åtgärdas så att dessa kan beskrivas i framtida dokumentation.
Åtgärdat genom att först radera dessa översättningar från projektets kod-repo (på github) samt därefter följt av massradering utav de importerade meddelandena på Translatewiki.net
Meddelanden i gränssnittet för translatewiki.net som inte går att översätta
Det är viktigt att gränssnittet för en översättningstjänst i sig själv är helt översättningsbart för att underlätta för nya användare som är mindre starka i engelska.
Det är viktigt att inte i onödan öka arbetsbördan på översättare. Två separata översättningsmoduler riskerar även att resultera i olika översättningar för samma innehåll.